”刚经丧父之痛的王子不仅不受其惑,反而巧妙地答道:“I am too much in the sun。”莎士比亚这里让哈姆雷特借用son/sun的谐音双关语,暗戳了叔父的伪善。对此句,朱生豪译作“我已经...
好啦,好啦,不要紧,你马上会好的。 2. There, there, you said too much. 得啦,得啦,你说的太多了。 3.There, I've filled it up again. 瞧,我又把它灌满了。 4.There, what's that?Z 哟...
6. 重要的事情说三遍 (Important things cannot be underscored too much.) 最早说的应该是某房地产网站的电台广告语:“走直线,走直线,走直线,重要的事情说三遍。”此广告一经推出,迅速...
更多内容请点击:“亦步亦趋”中的别出心裁,卞之琳翻译的诗体莎士比亚戏剧有何不一...